43 . Elisa Valero Ramos

2semesters 120entradas 120posts 2semestres
Un jardín atravesado, nuevo espacio para el arte . Sierra de Madrid


origen: gracias a Elisa Valero Ramos .  fotos: Fernando Alda

Afinar la mirada, descubrir la belleza detrás de los acontecimientos cotidianos, ser capaces de aprehenderla, de hacerla propia, de dejar que nos cambie, es el nudo gordiano del proceso creativo, y esta obra se construye en un contexto especialmente adecuado para ello. Situada en una finca en las inmediaciones de la sierra del Escorial la intervención responde a la necesidad de unir dos casas que constituyen una única vivienda con la particularidad de que ésta alberga importantes obras de arte.
Así, el proyecto se concibe como un contenedor que permita habitar con las pinturas y esculturas de una colección única, a través de la cual se descubre la mirada singular de Plácido Arango. 








estado inicial
propuesta
1. Terreno natural compactado, 95% proctor  1. Compacted natural terrain, 95% proctor 2. Cámara de aire antihumedad 2. Anti-humidity air chamber 3. Hormigón de limpieza HM-10-B20-IIB, 10 cm 3. Cleaning concrete HM-10-B20-IIB, 10 cm 4. Lámina de bentonita (delta drein) 4. Bentonita waterproofing sheeting 5. Zapata corrida de hormigón armado HA-25-B20-IIB, 40cm de espesor, ver planos de cimentación
5. Running footing of reinforced concrete HA-25-B20-IIB, 40cm thick, see foundation plans 6. Fábrica de un pie de ladrillo macizo 6. One shore made with solid brick 7. Pavimento de piedra caliza 80x80x3cm 7. Limestone flooring 80x80x3cm 8. Muro de contención de hormigón armado HA-25-B-20-IIB, 20cm de canto, ver planos estructura 8. Containment wall of HA-25-b-20-IIb concrete reinforced, 20cm thick, see structure plans 9. Rodapié de piedra caliza de 1cm enrasado con paramento vertical 9. Limestone kickboard of 1 cm flush with vertical wall. 10. Platabandas de acero laminado formando marco para hueco de lucernario con redondos soldados a placa y anclados en forjado, ver planos de estructura 10. Laminated steel cover plate constituting a frame for the skylight opening with round rods welded to the plaque and anchored in the slab 11. Forjado unidireccional (25+5) de viguetas semirresistentes, bovedillas de hormigón y capa de compresión de 5cm 11. Unidirectional flooring slab (25+5) of semi-resistant joists, concrete floor arches 25 cm and 5 cm compression layer 12. Forjado de losa maciza de hormigón armado HA-25-B-20-IIB, 25cm de canto, ver planos estructura  12. Solid reinforced concrete flooring slab HA-25-B-20-IIB, 25cm thick, see structure plans 13. Trasdosado de placas de cartón yeso (tipo pladur) con omegas atornilladas a forjado y aislante térmico incorporado. Espesor total 5cm (1.5+3.5cm). 13. Sheet-rock lining (pladur) with omega moldings screwed to floor and thermal insulation included. Total thickness 5 cm (1.5+3.5cm). 14. Hormigón ligero para formación de pendientes 1%  14. Light concrete for creating ramps 15. Capa de resina impermeabilizante 15. Resin waterproofing layer 16. Capa de grava de río de grano fino 16. River gravel thin grain 17. Fieltro geotextil filtrante 17. Filtering geo-textile felt 18. Tierra vegetal 18. Plant soil 19. Césped 19. Grass 20. Lucernarios compuestos por: al exterior vidrio de seguridad 8+8 y al interior 8+8, con lámina de protección solar y cámara de aire intermedia de 20mm 20. Skylights composed of: 8+8 safety glass on the outside and 8+8 inside, with a solar protection layer and a 20mm intermediate air space 21. Tabique autoportante de cartón yeso con estructura auxiliar 21. Sheet-rock lining partition with auxiliar structure 22. Hueco para instalaciones 22. Space for instalations























A diferencia de un museo, lugar de admiración y de encuentro puntual con el arte, la propuesta asume el reto de hacer un espacio para la vida en el que la luz y la relación con la naturaleza cobran especial importancia. En las entrañas de un trozo de jardín con encinas y alcornoques se establece una nueva conexión entre las dos casas separadas por él. La primera de ellas se articula en torno a una gran sala de recepciones, en la segunda se disponen las dependencias de mayor privacidad, biblioteca, habitaciones. La unión se produce a través de unas salas enterradas como tubérculos que adaptan su geometría para no dañar las raíces de los árboles existentes.
Con la libertad de quien se ha desprendido de la apariencia (el proyecto no emerge, no aparece sobre la superficie) los muros se quiebran y asumen alegremente y sin complejos la simplicidad como sinónimo de precisión, disolviendo en ella la complejidad que a la arquitectura le es propia. Por ello, todas las decisiones de proyecto han ido encaminadas a evitar la singularidad de los elementos arquitectónicos y alcanzar la invisibilidad necesaria para que nada distraiga de la contemplación de las obras de arte.
Se construye así un lugar para la mirada, en el que se produce una sutil retirada de la presencia física de la arquitectura a un segundo plano. La arquitectura se sabe envolvente y surge más atenta a su capacidad de establecer relaciones adecuadas que a su propia formalización. Convertir dos casas en una es crear entre ellas la distancia adecuada, porque la arquitectura, como la música, requiere tiempo para ser descubierta, porque su percepción es secuencial.
Como el estuche de un stradivarius esta intervención se adapta al jardín y a las obras que ha de contener, desaparece al exterior dejando como única huella unos vidrios ordenados que reflejan trozos de cielo sobre la verde superficie de la pradera. Y en el interior, como un cofre, sus muros, paños blancos y espacios de luz, albergan los tesoros escondidos de este jardín atravesado

A Crossed Garden, New Space for Art. Madrid
Sharpening one’s gaze, discovering the beauty behind everyday events, being able to capture it and make it one’s own, allowing it to change one; that is the Gordian knot of the creative process, and this work is constructed in a context that is especially appropriate for it. Located on an estate near the mountains of El Escorial, the intervention responds to the need to join two houses that constitute a single living space whose peculiarity is the present of significant works of art.
Thus, the project is conceived as a container that makes it possible to live with the paintings and sculptures of a unique collection through which we discover the singular gaze of Plácido Arango.
Unlike a museum—a place for admiring and encountering art from time to time—this project faces the challenge of creating a living space in which light and the relation with nature are particularly important. Deep inside a bit of garden with oak and cork trees, a new connection is established between the two houses it separates. The first house has a large reception hall, while the second has the more private rooms, library and bedrooms. The union takes the form of rooms buried like tubers, whose shapes are adapted to avoid interfering with tree roots than cannot be damaged.
With the freedom of someone unconcerned with appearances (the project does not emerge, it does not appear above ground) the walls bend, happily and uninhibitedly accepting simplicity as a synonym of precision, a simplicity that dissolves the complexity that is inherent in architecture. Therefore, all of the design decisions were aimed at avoiding the singularity of the architectural elements, achieving the necessary invisibility so that nothing distracts the eye from contemplating the art works.
What has been built is a place for looking, in which the physical presence of the architecture subtly fades into the background. It knows it is enveloping and it therefore pays more attention to its capacity to establish the proper relations than to its own formalization. Turning two houses into one involve creating the right distance between them, because architecture, like music, needs time to be discovered; because its perception is sequential.
Like the case for a Stradivarius, this intervention adapts to the garden and the works it is to contain. The outside disappears. Its only traces are a few ordered windows that reflect bits of the sky over the green surface of the prairie. And inside, like a coffer, its walls, white panels and lit spaces hose the treasures hidden in the crossed garden.





AÑO DE PROYECTO / PROJECT YEAR 2007
FINAL DE OBRA / CONSTRUCTION YEAR 2008
ARQUITECTO / ARCHITECT Elisa Valero Ramos
PROMOTOR / DEVELOPER D. Plácido Arango Arias
ARQUITECTOS TÉCNICOS / BUILDING SURVEYORS Juan Fernández y Jesús Martínez
ARQUITECTO COLABORADOR / COLLABORATING ARCHITECT Leonardo Tapiz Buzarra
INGENIERO DE INSTALACIONES / INSTALLATIONS ENGINEER Luis Ollero
CONSTRUCTOR / CONSTRUCTOR Granitos Luman
PRESUPUESTO / WORK´S BUDGET 780.267 euros
SUPERFICIE / SURFACES 501 m2
FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPHER Fernando Alda



0 comentarios :

Publicar un comentario en la entrada